lundi 18 mai 2009

Traductrice technique anglais/espagnol - français


Hélène Leroy
htpp://www.lampire.fr/heleneleroy/


Traductrice technique, titulaire d'un Master 2 de Traduction Spécialisée Multilingue, technologies et gestion de projets, mention Très Bien.
Université Lille 3 Charles de Gaulle
.

Je traduis et révise de l'anglais et de l'espagnol vers ma langue maternelle, le français.
Je suis spécialisée en traduction technique (modes d'emplois), touristique, médicale générale, informatique (software & hardware) et commerciale.

Je dispose des outils indispensables au traducteur technique moderne, à savoir des dictionnaires spécialisés et le logiciel de Traduction Assistée par Ordinateur SDL Trados 2007.

Pour me contacter, helene.trad[at]gmail[point]com

Je vous délivre un devis gratuitement, sur simple demande.
CV complet disponible sur mon site Internet :
htpp://www.lampire.fr/heleneleroy/

mercredi 8 octobre 2008



Stéphanie Soudais,
traduction anglais-français
Site Internet : http://www.stephanie-soudais.fr


Traductrice depuis 2005, diplômée de l'École supérieure des interprètes et traducteurs (ESIT, Paris 3-Sorbonne Nouvelle) et membre de l'Association des traducteurs littéraires de France (ATLF).

Outre la traduction d'ouvrages, je traduis également pour le compte d'entreprises, dans les domaines suivants : finance, ressources humaines, comptabilité, publicité, marketing, organisations internationales, environnement.


Livres traduits :

Armes, R. G. Grant, Richard Holmes
2009, Flammarion, Paris






La conquête de l'espace, Giles Sparrow
2008, Flammarion, Paris.






Batailles, R. G. Grant
2007, Flammarion, Paris.






Croyances et religions du monde, David Gibbons
2007, Acropole, Paris.






Finitions du bois, Mick Allen
2006, La Maison Rustique, Paris.






2007, La Maison Rustique, Paris.






L’encyclopédie des arbres, David More & John White
2005, Flammarion, Paris.





Les fleurs sauvages par couleur, Marjorie Blamey
2006, Flammarion, Paris.





Jardins d'exception, Penelope Hobhouse
2006, La Maison Rustique, Paris.






365 pensées pour vivre dans l'amour et dans la paix
2008, Acropole, Paris.






Jeux coquins, Anne Hooper
2008, Hors collection, Paris.

dimanche 14 septembre 2008

Traductrice italien>français
Spécialités : Beaux-Arts, culture, encyclopédies, histoire, tourisme et loisirs.








Quelques exemples d'ouvrages pour le Figaro :








La Grande Histoire de l'Art
L'Asie du Sud-Est





Les Grands Maîtres de l'Art :
Coup de cœur des libraires LCI
Site du figaro

Van Gogh et le post-impressionnisme













Léonard de Vinci et son héritage
















Dalí et le surréalisme


















lundi 28 juillet 2008

Anne Pietrasik : traduction anglais

La traduction dans tous ses états ...


Traduction scientifique

Traduction simultanée
Traduction littéraire

Née à Londres où j'ai vécu jusqu'à l'âge de dix ans, j’ai la grande chance d’être totalement bilingue et biculture.

J’ai obtenu mon diplôme d'État de psychomotricienne en France mais c’est en Angleterre que j’ai passé mon diplôme d'État d'infirmière (RGN) après trois années de pratique dans les hôpitaux britanniques.

Je vis de la traduction depuis 1989. J’ai commencé par trois livres destinés aux infirmières (cliquez ici pour plus d'informations) et me suis installée comme traductrice en libéral spécialisée dans le domaine scientifique (médecine, pharmacie, agro-alimentaire, environnement, sciences vétérinaires) en 1992.
En plus de la traduction écrite, j'assure régulièrement depuis 1995 la traduction simultanée de et vers l'anglais de conférences scientifiques.
Cliquez ici pour accéder à mon site de traduction médicale et scientifique

Depuis 2007, j'ai retrouvé les joies de la traduction littéraire, activité que je souhaite actuellement privilégier. Mes domaines de prédilection sont le roman policier et la vulgarisation scientifique. Je m'intéresse également à tout roman dont l'action se déroule dans le monde médical ou vétérinaire. Passionnée par les chevaux depuis l'enfance, je pratique l'attelage hippomobile avec mon cheval Kenzo et serais ravie de traduire des romans destinés aux jeunes cavaliers, milieu que je connais particulièrement bien.

LIVRES TRADUITS

 

ÉDITIONS THIERRY SOUCCAR
Paru en juin 2014

"Pourquoi je ne guéris pas ? Soigner Lyme et les maladies chroniques inexpliquées"

Traduction vers le français de l'ouvrage "Why can't I get better? Solving the Mystery of Lyme and Chronic Disease" du Docteur Richard Horowitz, médecin interniste américain spécialisé dans le diagnostic et le traitement des maladies transmises par les tiques.

 

ÉDITIONS THIERRY SOUCCAR
Paru en février 2014

Traduction vers l'anglais de l'ouvrage du Docteur Michel de Lorgeril
"Cholestérol, mensonges et propagande".



RANDALL ÉDITIONS
Paru en septembre 2009

"La Charrue, la peste et le climat"

Traduction vers le français de l'ouvrage du paléoclimatologue américain W.F. Ruddiman : "Plows, Plagues & Petroleum"

T
raduction subventionnée par le  







ÉDITIONS DU ROCHER

Paru en octobre 2008

"La Saison du serpent"

Traduction vers le français du roman noir américain de Claire Davis :
"Season of the Snake".


ÉDITIONS DU PALÉMONParu en Juin 2007
"Drizzly Days in Lanester"


J'ai pris grand plaisir à traduire en anglais le premier volume des aventures de Mary Lester, "Les bruines de Lanester", de mon ami Jean Failler. «Drizzly Days in Lanester» a été publié en France à titre d'exemple. Nous recherchons un éditeur anglais qui souhaiterait poursuivre la publication des aventures de Mary Lester en version anglaise.

More info. about Mary Lester's investigations here
Or download our "Mary Lester Press File" here

Pour acheter "Drizzly Days in Lanester", cliquer ici

Me contacter : anne point pietrasik arobase orange point fr

jeudi 19 juin 2008

Josée Bégaud, traductrice anglais > français
spécialisée en musique classique

Pour me contacter : josee point begaud chez wanadoo point fr





Traductrice indépendante depuis 1990, je me suis spécialisée dans la musique classique à partir de 1992, après être devenue secrétaire de rédaction de L'Avant-Scène Opéra. Depuis 1997, je me consacre exclusivement à la traduction.






Je travaille pour des maisons de disques, des éditeurs de partitions et des éditeurs de livres. Je traduis des articles spécialisés, des textes de présentation de disques, des livrets  d'opéra. J'assure aussi le sous-titrage de DVD musicaux en français, et j'ai traduit un livre sur la guitare aux Éditions First.




En littérature générale, j'ai traduit un «Découvertes» Gallimard sur Les Aborigènes d'Australie; une partie du rapport de la commission d'enquête américaine sur les attentats du 11 septembre, pour les Éditions des Équateurs; les mémoires d'une survivante à l'Holocauste, pour la Fondation Azrieli au Canada; et de nombreux livres pratiques pour Hachette Livres, Marabout ou Gründ.


Je souhaite à présent me tourner vers la traduction de fiction.

mercredi 19 décembre 2007

Aude Carlier, traductrice littéraire anglais/français


diplômée du Master Pro II de Traduction Littéraire de Paris 7


TRADUCTIONS:


ESSAIS


Ermengarde de Narbonne
et le monde des troubadours


Fredric L. Cheyette

Perrin, avril 2006






ROMANS



L’Arbre aux anges

Penny Sumner,

Plon, avril 2005









Mythworld
Tome 1
Le maître de l'illusion


James Owen

Outworld, avril 2007







La Vague


Todd Strasser

Jean-Claude Gawsewitch, mars 2008








Dragon d’une aube de printemps


Margaret Weis et Tracy Hickman


Bragelonne, col. Milady, septembre 2008






LITTERATURE JEUNESSE



Série « Magie Blanche »
de Cate Tiernan
Pocket Jeunesse

Le rituel du cercle, octobre 2006
Sorcière de sang, octobre 2006
Le bûcher, octobre 2006
Lumière et Ténèbre, mars 2007
L’alliance des pouvoirs, juin 2007
Liens sacrés, septembre 2007




Série « La Guerre des Clans »
Erin Hunter
Pocket Jeunesse

Une sombre prophétie, mars 2008
Minuit, septembre 2008
Clair de Lune, mars 2009








BANDES DESSINÉES


Série « Strangers in Paradise »
Terry Moore
Kymera,

Les Echos du passé, novembre 2006


















jeudi 13 septembre 2007

David Perez Traducteur Littéraire

Je traduis exclusivement de l'Anglais vers le Français.

Contact : perez.david (AT) hotmail (POINT) com

Mon Blog : www.fromenglishtofrench.blogspot.com

Je suis passionné par la littérature gothique et la poésie romantique, en particulier si cela vient de la perfide Albion. Bien sûr, je ne me cantonne pas à l'outre-Manche, la littérature américaine m'intéresse aussi, Poe et Lovecraft font partie de mes auteurs préférés.
Mon autre sujet de prédilection est la musique, le Metal en particulier, et je trouve un malin plaisir à mettre en corrélation la littérature gothico-romantique et le Metal. Ceci m'a conduit à écrire mon mémoire de DEA sur Cradle Of Filth, groupe anglais fortement influencé par la littérature sombre mais aussi par les films d'horreurs. Mon étude consiste en une traduction d'un corpus de huit textes et d'une analyse littéraire et traductologique.

La traduction est un moyen pour moi de réunir mes principaux centres d'intérêts : la musique, la littérature, le cinéma et ma passion pour la langue anglaise.

J'ai également un penchant pour les jeux vidéos que j'essaie de contrôler afin de préserver ma vie sociale. Mais de temps en temps, une partie de GTA me permet de décompresser pour pouvoir ré-attaquer de plus belle.

Afin de mieux cerner ma personnalité, voici une liste représentative mais non exhaustive de mes goûts :

Musique
Ulver, Arcturus, My Dying Bride, Anathema, Cradle Of Filth, Emperor, Opeth, Omnium Gatherum, The Black Dahlia Murder, Empyrium..

Littérature
Percy Bysshe Shelley, Edgar Alan Poe, Bram Stoker, Howard Phillips Lovecraft, Matthew Gregory Lewis, Charles Robert Maturin, Marie Corelli, Samuel Taylor Coleridge, Lord Byron, William Wordsworth, John Keats, Joris Karl Huysmans, Emily Brontë, James Joyce...

Peinture
John William Waterhouse, Arnold Boecklin, William Turner, Salvador Dali, Edmund Blair Leighton, John Everett Millais, Edward Burnes Jones, Henry Wallis...

Cinéma
Festen (Vinterberg), Happiness (Solondz), 2 Soeurs (Kim Jee-Woon), Dark Water (Nakata), Audition (Miike), La Karnstein Trilogy (Hammer), The Ring (Nakata), Faust et Nosferatu (Murnau), L'Homme à la Caméra (Dziga Vertov), Blood Simple (Cohen), House of 1000 Corpses (Rob Zombie), The Machinist (Anderson), Svidd Neger (Meyer), et bien d'autres...