lundi 28 juillet 2008

Anne Pietrasik : traduction anglais

La traduction dans tous ses états ...


Traduction scientifique

Traduction simultanée
Traduction littéraire

Née à Londres où j'ai vécu jusqu'à l'âge de dix ans, j’ai la grande chance d’être totalement bilingue et biculture.

J’ai obtenu mon diplôme d'État de psychomotricienne en France mais c’est en Angleterre que j’ai passé mon diplôme d'État d'infirmière (RGN) après trois années de pratique dans les hôpitaux britanniques.

Je vis de la traduction depuis 1989. J’ai commencé par trois livres destinés aux infirmières (cliquez ici pour plus d'informations) et me suis installée comme traductrice en libéral spécialisée dans le domaine scientifique (médecine, pharmacie, agro-alimentaire, environnement, sciences vétérinaires) en 1992.

En plus de la traduction écrite, j'assure régulièrement depuis 1995 la traduction simultanée de et vers l'anglais de conférences scientifiques.

Cliquez ici pour accéder à mon site de traduction médicale et scientifique


Depuis 2007, j'ai retrouvé les joies de la traduction littéraire, activité que je souhaite actuellement privilégier. Mes domaines de prédilection sont le roman policier et la vulgarisation scientifique. Je m'intéresse également à tout roman dont l'action se déroule dans le monde médical ou vétérinaire. Passionnée par les chevaux depuis l'enfance, je pratique l'attelage hippomobile avec mon cheval Kenzo et serais ravie de traduire des romans destinés aux jeunes cavaliers, milieu que je connais particulièrement bien.

LIVRES TRADUITS

RANDALL ÉDITIONS
À paraître en septembre 2009

La Charrue, la peste et le climat
Comment les premiers agriculteurs
ont empêché une glaciation

Traduction vers le français de l'ouvrage du paléoclimatologue américain W.F. Ruddiman : "Plows, Plagues & Petroleum - How humans took Control of Climate"



ÉDITIONS DU ROCHER

Paru en octobre 2008

"La Saison du serpent"

Traduction vers le français du roman noir américain de Claire Davis :
"Season of the Snake".




ÉDITIONS DU PALÉMON
Paru en Juin 2007

"Drizzly Days in Lanester"


J'ai pris grand plaisir à traduire en anglais le premier volume des aventures de Mary Lester, "Les bruines de Lanester", de mon ami Jean Failler. «Drizzly Days in Lanester» a été publié en France à titre d'exemple. Nous recherchons un éditeur anglais qui souhaiterait poursuivre la publication des aventures de Mary Lester en version anglaise.

More info. about Mary Lester's investigations here
Or download our "Mary Lester Press File" here

Pour acheter "Drizzly Days in Lanester", cliquer ici

Me contacter : anne point pietrasik arobase orange point fr